找回密码
 立即注册(不支持数字)

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3262|回复: 11

不得不转的神译---- 莎翁排比诗句原版

[复制链接]

签到天数: 449 天

[LV.9]以坛为家II

47

主题

1174

回帖

5660

积分

热处理高工

积分
5660
发表于 2013-11-18 22:50:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.
普通版:
你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我而我却为此烦忧。
文艺版
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版:
子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
五言诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版:
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
吴语版:
弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
女汉子版:
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!!你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!!!你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!!
七律压轴版:(绝对比莎翁原版诗句更惊艳,我TM都快看哭了)
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

打赏楼主

取消

感谢您的支持,我会继续努力的!

扫码支持
扫码打赏,你说多少就多少

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

是非天天有,不听自然无。
回复

使用道具 举报

签到天数: 92 天

[LV.6]常住居民II

5

主题

153

回帖

543

积分

热处理助工

积分
543
发表于 2013-11-19 08:16:16 | 显示全部楼层
实在是太棒啦,认真看完,开始工作
回复

使用道具 举报

签到天数: 2410 天

[LV.Master]伴坛终老

198

主题

7042

回帖

3万

积分

版主

积分
34229
发表于 2013-11-19 08:58:01 | 显示全部楼层
由此可知翻译工作的重要!
也知道翻译工作的不唯一性,不确定性!
现在站在什么地方不重要,重要的是你往什么方向移动。
回复

使用道具 举报

签到天数: 782 天

[LV.10]以坛为家III

314

主题

1万

回帖

4万

积分

热处理元老

积分
40907
发表于 2013-11-19 09:30:51 | 显示全部楼层
这个段子告诉我们,国文功力远远比英语水平要重要得多{:soso_e120:}
热处理之家,我爱我家
回复

使用道具 举报

签到天数: 227 天

[LV.7]常住居民III

493

主题

2855

回帖

9003

积分

超级版主

积分
9003
发表于 2013-11-19 13:12:48 | 显示全部楼层
Like Barley Bending
Sarah Teasdale(8 August 1884 – 29 January 1933 / Missouri)


Like barley bending
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly;
Like barley bending
And rising again,
So would I, unbroken,
Rise from pain;
So would I softly,
Day long, night long,
Change my sorrow
Into song.

我们可以卑微如尘土,不可扭曲如蛆虫。
                                      ————  曼德拉
回复

使用道具 举报

签到天数: 227 天

[LV.7]常住居民III

493

主题

2855

回帖

9003

积分

超级版主

积分
9003
发表于 2013-11-19 13:13:11 | 显示全部楼层
朱令高中时译文《大麦歌》
  
  大麦俯身偃,Like barley bending
  海滨有低地,In the low fields by the sea
  巨风动地来,Singing in the hard wind
  放歌殊未已;Ceaselessly
  大麦俯身偃,Like Barley bending
  既偃且复起,And rising again
  颠仆不能折,So would I unbroken
  昂扬伤痛里; Rise from pain
  我生也柔弱,So would I softly
  日夜逝如此, Day long, and night long
  直把千古愁,Chant my sorrow
  化作临风曲。Into a song

我们可以卑微如尘土,不可扭曲如蛆虫。
                                      ————  曼德拉
回复

使用道具 举报

签到天数: 227 天

[LV.7]常住居民III

493

主题

2855

回帖

9003

积分

超级版主

积分
9003
发表于 2013-11-19 13:14:04 | 显示全部楼层
郭沫若译
(摘自郭沫若《英诗译稿》,上海译文出版社1981年出版)

象大麦那样
在海滨的低地,
在强劲的风中
不断地低吟,摇曳。

象大麦那样
吹倒又起来,
我也要不屈不挠地
把苦痛抛开。

我也要柔韧地,
不问昼夜多长,
要把我的悲哀
变成为歌唱。

我们可以卑微如尘土,不可扭曲如蛆虫。
                                      ————  曼德拉
回复

使用道具 举报

签到天数: 2580 天

[LV.Master]伴坛终老

647

主题

8909

回帖

4万

积分

版主

积分
40090
发表于 2013-11-20 21:43:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 hongqk 于 2013-11-20 21:46 编辑
追求卓越 发表于 2013-11-19 13:13
朱令高中时译文《大麦歌》
  
  大麦俯身偃,Like barley bending


一个女才子可惜被人下毒了,至今不有结果,比起老郭的翻译要丰富得多了。
现在站在什么地方不重要,重要的是你往什么方向移动。
回复

使用道具 举报

签到天数: 1106 天

[LV.10]以坛为家III

140

主题

1万

回帖

3万

积分

热处理专家组

积分
36833
发表于 2013-11-21 15:19:05 | 显示全部楼层
吴语版:
弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。

这个实在有意思{:soso__13165319925079696742_3:}{:soso__6657261416950704919_2:}

点评

支持: 5.0
支持: 5
这个不是吴语,是沪语才对哦,呵呵  发表于 2013-11-21 19:07
热处理之家,我爱我家
回复

使用道具 举报

签到天数: 1106 天

[LV.10]以坛为家III

140

主题

1万

回帖

3万

积分

热处理专家组

积分
36833
发表于 2013-11-22 08:16:14 | 显示全部楼层
沪语(上海话)是苏州,无锡,宁波等地方话的互交,称为吴语。
热处理之家,我爱我家
回复

使用道具 举报

签到天数: 541 天

[LV.9]以坛为家II

152

主题

477

回帖

3559

积分

热处理高工

积分
3559
发表于 2013-12-18 23:24:42 | 显示全部楼层
有深度的笑话啊
回复

使用道具 举报

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|热处理之家 ( 湘ICP备16021836号 )公安部备案号:43010302000896

GMT+8, 2024-5-18 17:07 , Processed in 0.134836 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表